КРАСАВЕЦ И ЧУДОВИЩЕ/二代妖精之今生有幸

Главный герой, скромный работник зоопарка, задолжав бандитам, решает найти себе богатую подружку-спонсора и случайно знакомится с девушкой-лисой из мира демонов, переехавшей в наш мир в поисках давней любви. Однако отношения между людьми и оборотнями запрещены под страхом смерти, а за соблюдением запрета следит Бюро Трансформации во главе с суровым комиссаром.

HSK 5-6

1.传说 chuánshuō-легенда                      16.目击 mùjī-быть свидетелем

2.妖怪 yāoguài- чудовище                        17.消除 xiāochú-устранять

3.相亲 xiāngqīn-свидание(в слеп.)          18.记忆 jìyì- память

4. 摄像头 shèxiàngtóu-веб-камера          19. 枪- qiāng пистолет

5.状况-zhuàngkuàng-состояние               20.叶子 yèzi -лист дерева

6.才艺 cáiyì-талант                                21.算数 suànshù-держать слово

7.过期 guòqī-просроченный                      22.伤 gōng shāng-травма

8.狐狸 húli -лиса                                         23.精神 jīngshén-душа

9.血液 xuèyè- кровь                                    24.穷 qióng-нищий

10.神经病 shénjīngbìng-псих                     25. 恐龙 kǒnglóng- динозавр

11.变态 biàntài-превращение                    26.陨石 yǔnshí-метеорит

12. 金融 jīnróng-финансы                          27.演进 yǎnjìn-эволюция

13.疤 -шрам                                            28.实验 shíyàn-эксперимент

14.缘分 yuánfèn-судьба                             29.承认chéngrèn-признавать

15.怪兽 guàishòu-монстр                          30.价格jiàgé-цена


ТОП ФРАЗЫ

不要脸了是吧 bùyàoliǎn le shì ba -у вас совсем нет стыда?

我警告你啊! wǒ jǐnggào nǐ ā-Я предупреждаю тебя

你敢强嘴! nǐ gǎn jiàngzuǐ-Nолько пикни!


你个垃圾 nǐgè lājī -ты кусок мусора!

我们要报恩一定要报啊 wǒmen yàobào bào’ēn yīdìng yào yàobào a-мы должны благодарить людей за их доброту

谁敢摸 shuígǎn mō- как смеешь прикасаться?

ПОД ВЕТВЯМИ БОЯРЫШНИКА/山楂樹之戀.

Китай, начало 1970-х. Во время Культурной революции старшеклассница Цзин - одна из многих представителей "образованной молодежи" отправлена на "перевоспитание" в деревню. Там она встречает геолога Суня. Отец Суня занимает высокий военный пост. Отец Цзин – политический заключенный, ее мать всеми силами пытается свести концы с концами, выполняя тяжелую работу. Любая ошибка может еще больше поставить под угрозу будущее ее и ее семьи. Сложная обстановка не мешает зарождению робкого, но очень глубокого чувства между Цзин и Сунем. Но не всем планам и мечтам суждено сбыться.
Экранизация одноименного романа Ай Ми, основанного на реальных событиях.

HSK 5-6

1.英雄 yīngxióng-герой                           11.前途 qiántú-перспективы

2.山楂 shānzhā боярышник                  12.白血病 báixuèbìng-лейкемия

3.革命 gémìng революция                    13.楼道 lóudào-коридор

4.缝纫机 féngrènjī -шв.машинка           14.死伤 sǐshāng-жертвы 

5.农民 nóngmín -крестьянин                15.怀孕 huáiyùn- беременность

6.教育 jiàoyù-образование                  16.设备 shèbèi-оборудование

7.辈子 bèizi-вся жизнь                          17.实习 shíxí-практиковаться

8.声誉 shēngyù-репутация                  18.批评 pīpíng-критика

9.烧伤 shāoshāng-ожог                        19.勇气 yǒngqì-смелость

10.相反 xiāngfǎn-противоположный   20.正式 zhèngshì-официально


ТОП ФРАЗЫ


-你又出尔反尔-nǐ yòu chū ěr fǎn ěr -ты снова отступишь от своих слов

-这就是宿命 zhèjiùshì sùmìng-Это предопределение

-弄脏-nòngzāng-не пачкай! Не балуйся!


-你这些天跑哪去啦? nǐ zhèxiē tiān pǎo nǎ qù la-Ты где пропадал?

-我不会背叛你的 -wǒ bùhuì bèipàn nǐ de-я не могу предать тебя

-他抱过你没有? tā bào guō nǐ méiyǒu-он обнимал тебя?

КНИГА ПОД ВЕТВЯМИ БОЯРЫШНИКА/山楂樹之戀. (Автор Ай Ми)
Эту книгу вы можете прочитать на китайском, для этого необходимо перейти на сайт--->https://www.kanunu8.com/book4/8814/195504.html

❤ЦИТАТЫ К ДАННОЙ КНИГЕ

你肯定是没有痛过.所以你不知道那是什么滋味。算了.我也不想让你知道那滋味.”
"Я могу не ждать тебя год и месяц, и я могу не ждать, когда тебе исполнится двадцать пять, но я буду ждать тебя всю оставшуюся жизнь."

一辈子’这种话是不能轻易说的,谁能这么早就把自己的一辈子预料到了
"Жизнь" - такие слова нелегко произнести, Кто может предсказать свою жизнь так рано?"

-“也不是对所有的事都记性好,但只要是跟你有关的,不知怎么的,我一下就记住了。
"Память, в общем-то, не очень хорошая, но до тех пор, пока это связано с тобой, я буду помни

-她不知道这个“等”究竟是什么意思,她叫他“等”她,意思是叫他“爱”她。她问他:“你能等我一辈子吗?”,她的意思是“你能爱我一辈子吗?"
-Она не знала, что на самом деле означает это "ждать", она сказала ему "ждать" ее, что означало "любить" ее. она спросила его:"ты можешь ждать меня всю оставшуюся жизнь?" она имела в виду:" можешь ли ты любить меня всю оставшуюся жизнь?"

-好像“等”跟“爱”又还是有点不同的.用了这个“等”.就有点两人不在一起的感觉。所以“等”应该是“见不到面还爱”的意思.老三见不到她的面了.他还会不会爱她?
-Кажется, что "ждать" и "любить", всё-таки, немного различаются. со "ждать" возникает ощущение, что два человека не вместе. поэтому "ждать" должно означать "любить, если вы не рядом"
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website